Friday, July 14, 2017

LƯU HIỂU BA : “TÔI KHÔNG CÓ KẺ THÙ”




Tháng sáu năm 1989 là một bước ngoặt quan trọng trong đời tôi. Tôi đã từng là một giáo sư khả kính, một nhà trí thức công cộng, được mời phát biểu ở nhiều nơi, kể cả ở Châu Âu và Hoa Kì. Trước sau như một, tôi luôn luôn tự đòi hỏi mình phải phát biểu trung thực, chịu trách nhiệm về lời nói của mình và giữ đúng phẩm cách – trong cuộc sống cá nhận cũng như trong trước tác. Năm 1989, tôi rời Hoa Kì về nước để tham gia phong trào [sinh viên vì dân chủ, rốt cuộc đã bị đàn áp đẫm máu ngày 4 tháng sáu]. Tôi đã bị bỏ tù vì “ tội tuyên truyền và xúi giục những hoạt động phản cách mạng ”. Thế là tôi mất luôn chức danh giáo sư mà tôi rất gắn bó, mất luôn khả năng công bố và phát biểu công khai ở Trung Quốc. Một giáo sư bị mất chức, một tác giả bị tước quyền phát biểu, một trí thức bị phủ nhận mọi khả năng phát biểu trước công chúng… dù là với tư cách cá nhân hay là để xây dựng một nước Trung Quốc mở cửa ra thế giới và cởi mở với các cuộc cải cách, suốt ba mười năm chỉ vì đã công khai đưa ra những chính kiến khác và đã tham gia một phong trào dân chủ hòa bình, thật là bi ai !     
Hai mươi năm sau, những oan hồn của đêm mồng 4 tháng sáu vẫn chưa được yên nghỉ. Còn tôi, vì chọn con đường chính kiến khác sau sự kiện 4-6, nên ở trại giam Tần Thành ra, năm 1991, tôi đã bị tước quyền phát biểu công cộng trên đất nước của chính mình ; tôi chỉ có thể phát biểu trên các media ngoại quốc, với cái giá phải trả là bị theo dõi trong suốt nhiều năm, rồi bị quản chế (từ tháng năm 1995 đến tháng giêng 1996) sau đó là bị đưa vào trại lao cải (từ tháng mười 1996 đến tháng mười 1999). Hôm nay, tuổi ngoài 50, một lần nữa tôi bị ấn xuống hàng ghế bị cáo bởi một chính quyền bị ám ảnh bởi ý niệm “ kẻ thù ”. Song dù sao chăng nữa, với cái chế độ đã cướp đoạt tự do của tôi, tôi muốn nói với họ rằng tôi vẫn giữ vững niềm tin mà tôi đã biểu thị trong tuyên bố tuyệt thực ngày 2 tháng sáu hai mươi năm về trước : tôi không có kẻ thù và cũng không căm thù. Những nhân viên công an đã theo dõi tôi, bắt giữ và tra hỏi tôi, những kiểm sát viên đã khởi tố tôi, những quan tòa đã kết án tôi đều không phải là kẻ thù của tôi. Tôi không chấp nhận bị theo dõi, bị bắt giam, bị khởi tố, bị kết án, song tôi tôn trọng nghề nghiệp và nhân thân của tất cả những viên chức ấy, trong đó có những quan chức của viện kiểm sát, ngày 3 tháng chạp mới đây, đã tỏ ra trung thực và tôn trọng đối với tôi.   
Bởi vì căm thù có thể làm biến chất trí khôn và sự sáng suốt ; hệ tư tưởng địch-ta có thể làm nhiễm độc đầu óc của nhân dân, kích động những sự tranh giành vô độ, hủy hoại sự khoan hòa và lý trí của xã hội, ngăn cản không cho dân tộc vươn tới tự do và dân chủ. Vì thế mà tôi mong muốn vượt qua số phận cá nhân mình để chú tâm trước hết vào sự phát triển của đất nước, vào tiến trình của xã hội, ứng phó với sự thù nghịch của chính quyền bằng tấm lòng đại lượng để hóa giải căm thù trong tình thương.    
Người ta thường cho rằng chính nhờ đường lối cải cách và cởi mở mà đất nước ta đã phát triển, xã hội ta đã tiến hóa. Theo tôi, sự cởi mở đã bắt đầu ngay khi từ bỏ chủ trương “đấu tranh giai cấp là thống soái” của thời Mao. Ngay từ lúc đó, đã tập trung nỗ lực vào sự phát triển kinh tế và hài hòa xã hội. Sự từ bỏ đấu tranh giai cấp, trong chừng mực nào đó, đã dẫn tới một sự khoan hòa nhất định, sự chung sống hòa bình giữa những lợi ích và giá trị khác nhau. Kinh tế đã hướng về thị trường, văn hóa trở thành đa dạng hơn, việc duy trì trật tự đã từng bước tuân thủ pháp luật. Có được những điều ấy là nhờ quan niệm “kẻ thù” đã phai mờ đi. Ngay cả trong chính trị là lãnh vực chậm tiến bộ nhất, chính quyền đã tỏ ra khoan hòa hơn đối với sự đa dạng trong xã hội, đã giảm bớt sự trấn áp đối với những tiếng nói bất đồng và thay đổi tên gọi sự kiện 1989, từ “phản loạn” trở thành “rối loạn chính trị”.    
Sự suy giảm quan niệm về kẻ thù phải đánh đổ khiến cho chính quyền từng bước chấp nhận tính chất phổ quát của các quyền con người. Năm 1998, chính phủ Trung Quốc đã hứa hẹn với thế giới là họ sẽ phê chuẩn hai công ước quốc tế lớn của Liên Hiệp Quốc về các quyền con người [trong đó có Công ước quốc tế về các quyền dân sự và chính trị], đó cũng là một cách tương trưng để công nhận các giá trị ấy. Năm 2004, Quốc hội đã sửa đổi Hiến pháp bằng cách, lần đầu tiên, ghi câu này vào Hiến pháp : “ Nhà nước tôn trọng và bảo hộ các quyền con người”, tỏ ra rằng các quyền con người đã trở thành một nguyên tắc cơ bản của luật pháp Trung Quốc. Đồng thời, chính quyền đã nhấn mạnh sự cần thiết phải đặt “con người ở trung tâm” đường lối chính trị của mình, phải “tạo ra một xã hội hài hòa”, tất cả những điều này là bước tiến trong quan niệm của Đảng cộng sản về chính quyền.    
Bản thân tôi đã cảm nhận những thay đổi ấy từ ngày tôi bị bắt. Tôi vẫn cho rằng tôi vô tội và nói rằng những lời cáo buộc tôi là vi hiến, nhưng trong thời gian một năm qua bị giam cầm, trải qua hai nhà tù và các cuộc thẩm tra của 4 công an, 3 kiểm sát và 2 thẩm phán, phương pháp của họ vẫn tỏ ra kính trọng, không bao giờ họ vượt quá thời hạn hỏi cung và họ không hề ép cung. Thái độ của họ là ôn hòa, chừng mực, thậm chí nhân hậu. Ngày 23 tháng sáu, tôi được chuyển từ nơi quản chế sang Trại giam 1 Bắc Kinh, là nơi năm 1996 tôi đã bị giam giữ, tại đây tôi đã nhận thấy nhà cửa, thiết bị cũng như phương pháp quản lý đã có những cải thiện đáng kể.    
Qua kinh nghiệm bản thân, tôi càng tin tưởng rằng những tiến bộ chính trị ở Trung Quốc sẽ không ngừng ở một chỗ. Tôi thực sự lạc quan về sự xuất hiện một nước Trung Quốc tự do trong tương lai, bởi vì không một sức mạnh nào có thể ngăn chận được khát vọng tự do của con người. Trung Quốc cuối cùng sẽ trở thành một Nhà nước pháp quyền, đặt quyền con người lên hàng đầu. Tôi cũng hi vọng rằng những tiến bộ ấy sẽ thể hiện trong việc xử lí hồ sơ của tôi ; tôi mong rằng các hội thẩm viên sẽ tuyên án một cách công chính – một bản án có thể đứng vững trước tòa án của Lịch sử. Nếu tôi phải tìm xem trong hai mươi năm qua, điều gì là trải nghiệm tốt đẹp nhất của tôi, thì đó là tôi đã nhận được mối tình vô tư trong sáng của vợ tôi, Lưu Hạ. Vì vậy mà tôi viết những dòng thư này cho Lưu Hạ :    
Lưu Hà (Liu Xia), vợ Lưu Hiểu Ba (Liu Xiaobo), cầm ảnh của chồng    
Hôm nay, em sẽ không được dự phiên tòa xử anh, nhưng anh muốn nói với em, em yêu quý của anh, anh tin chắc rằng tình yêu mà em dành cho anh vẫn không có gì thay đổi. Nhờ đó, em yêu, anh sẽ có đủ bình tĩnh để đối mặt với phiên xử sắp tới, mà không một chút hối tiếc về những chọn lựa của mình, và lạc quan chờ đợi ngày mai. Anh hi vọng rằng một ngày kia, nước ta sẽ trở thành đất nước của tự do ngôn luận, mọi công dân có quyền lên tiếng một cách bình đẳng, mọi giá trị, tư tưởng, tín ngưỡng, chính kiến đều có thể chung sống và thi đua với nhau một cách công bằng. Rằng trên đất nước này, tư tưởng đa số và tư tưởng thiểu số sẽ được bảo hộ như nhau, đặc biệt là những tư tưởng khác với tư tưởng của những người cầm quyền. Rằng mọi quan điểm chính trị đều có thể được trình bày công khai để nhân dân chọn lựa, rằng mọi công dân đều có thể phát biểu mà không phải e sợ, không gặp nguy cơ bị truy bức vì công bố một chính kiến khác. Anh cũng mong rằng anh là người cuối cùng trong cái danh sách dài đặc những nạn nhân vào tù vì trước tác của mình, mong rằng không còn ai sẽ bị kết án vì ý kiến của mình.    
Tự do phát biểu là nền tảng của các quyền con người, là cơ sở của mọi tình cảm nhân tính, là mẹ của chân lí. Tiêu diệt tự do phát biểu là chà đạp các quyền con người, là bóp nghẹt mọi tình cảm nhân tính, là bịt miệng chân lí.    
Cho dù tôi vô tội mà vẫn bị kết án vì đã làm rạng danh quyền tự do phát biểu được Hiến pháp quy định, vì đã đảm nhiệm tới cùng các nghĩa vụ xã hội của một công dân Trung Quốc, tôi không có điều gì oán thán…    
Cảm ơn mọi người !  
Lưu Hiểu Ba(刘晓波 / Liu Xiaobo)
(Nguồn: Diendan.org)   
SHENYANG, China (AP) –Nhà văn chính trị nổi tiếng Lưu Hiểu Ba đã từ trần hôm thứ Năm tại bệnh viện quận hạt đông bắc vào lúc 61 tuổi.  Ông nổi tiếng với vụ ủng hộ dân chủ tại Thiên An Môn năm 1989.  Ông cũng lưu lại những ý tưởng sâu sắc về nhân phẩm con người: “Những gì tôi đòi hỏi cho chính tôi, dù là một con người hay là một văn sĩ, Tôi luôn nguyện vọng sống một đời thành thật, có trách nhiệm, và có phẩm hạnh.  “Tôi không có kẻ thù và đó là lời tuyên bố sau cùng.”
Trước đó, Ông Lưu Hiểu Ba, người đoạt giải Nobel Hòa Bình, và là một tù nhân của Trung Quốc đang bị đe doạ về tính mạng tính mạng vì nhiều bộ phận trong cơ thể bị hư hại.  Gia đình ông đã chọn cách lắp một ống thở cần thiết để giữ cho ông sống, bệnh viện điều trị ông nói.
Ông Lưu đang bị ung thư gan đoạn cuối, bị suy hô hấp và suy thận cũng như sốc nhiễm khuẩn.  Bệnh Viện Hạng Nhất của Đại Học Y khoa Trung Quốc cho biết trên trang web của họ hôm thứ Tư.
Bệnh viện cho biết các bác sĩ thông báo cho gia đình ông Lưu về nhu cầu phẫu thuật tạo khí quản để giữ cho anh ta sống, nhưng họ đã từ chối. Lưu và gia đình ông, đang được canh gác chặt chẽ trong bệnh viện, không thể tiếp xúc để bình luận.
Ông Lưu, tù nhân chính trị nổi tiếng nhất của Trung Quốc, được chẩn đoán hồi tháng 5 sau khi ung thư của ông bước vào giai đoạn cuối cùng và được chuyển tới bệnh viện ở thành phố Shenyang, đông bắc Trung Quốc. Ông ấy đi kèm với các thành viên trong gia đình, bao gồm vợ, nhà thơ và nghệ sỹ Lưu Hiểu, nhưng được giữ kín những người ủng hộ ông Lưu với giới truyền thông.
Ju Jie, một nhà bất đồng chính kiến, bạn thân của cặp vợ chồng ông Lưu, nói rằng ông “rất buồn và tức giận” khi biết tình trạng suy yếu của ông Lưu.
Ông Yu nói, “Trước mắt thế giới, ông Lưu Hiểu Ba bị sát hại bởi Chủ Tịch Trung Quốc Tập Cận Bình, và không có nhân vật chính trị phương Tây nào chỉ trích ông Tập.  Đây là dấu hiệu cho thấy sự thất bại hoàn toàn của ngoại giao nhân quyền ở phương Tây.
Sức khoẻ suy  yếu  của ông Lưu đã trở thành đề tài được quốc tế quan tâm, với các người ủng hộ và một số chính phủ nước ngoài kêu gọi trả tự do trong quan điểm của nhân đạo.
Steffen Seiberton, phát ngôn viên của Thủ Tướng Đức Angela Merkel, nói với các phóng viên hôm thứ Tư rằng Trung Quốc nên cho phép ông Lưu  rời khỏi đất nước để điều trị y tế. Tổng Thống Thái Anh Văn của Đài Loan đã đưa ra một lời kêu gọi tương tự hôm thứ Tư, cùng một  loạt các lời kêu gọi của Mỹ, Anh, Pháp và một số chính phủ khác.
Hai bác sĩ nước ngoài, một người Đức và một người Mỹ, đã tường trình hôm Chủ nhật sau khi chẩn xét ông Lưu đã bày tỏ mong muốn được đưa đến phương Tây và cuộc di chuyển  sẽ an toàn, tuy nhiên điều đó cần phải xảy ra sớm.
Bắc Kinh đã bác bỏ những sự yêu cầu này, nói rằng ông Lưu là quá yếu để di chuyển và đã nhận được sự chăm sóc tốt nhất. Trung Quốc cáo buộc các nước khác đã chính trị hóa trường hợp của nhà văn Lưu Hiểu Ba và can thiệp vào công việc nội bộ của Trung Quốc.
“Chúng tôi hy vọng các nước có liên quan trong việc này nên tôn trọng chủ quyền của Trung Quốc và không sử dụng trường hợp cá nhân như vậy để can thiệp vào các vấn đề trong nước của Trung Quốc”, phát ngôn viên Bộ Ngoại Giao Geng Shuang nói với các phóng viên tại một cuộc họp báo hôm thứ Tư.
Ông Lưu, cựu giáo sư đã giúp đàm phán với quân đội về việc an toàn của các sinh viên trong cuộc biểu tình tại Quảng Trường Thiên An Môn năm 1989.  Ông bị kết án năm 2009 vì đã kích động lật đổ chính quyền trong phong trào “Hiến chương 08,” kêu gọi cải cách chính trị và bị kết án 11 năm tù. Ông đã được trao giải Nobel hòa bình một năm sau đó trong khi thụ án của mình.
Sau khi thông báo của bệnh viện hôm thứ Tư cho biết rằng Lưu gần chết, những người ủng hộ ông đã phải  tranh cải với tin tức gia đình ông đã từ chối cho ông vào hỗ trợ hô hấp.
Một số người cho biết gia đình muốn tránh cho ông Lưu sự đau đớn của giải phẫu họng và sự cần thiết phải ở sống với một máy thở cho phần còn lại của cuộc đời của mình, mặc dẩu nó rất ngắn. Một số người nói rằng gia đình ông vẫn giữ hy vọng ông có thể được chuyển ra nước ngoài. Tuy nhiên, những người khác nói rằng một cách đơn giản ông Lưu có thể không còn cứu chữa được.
Ông Wu’er Kaixi, một nhà hoạt động tại Đài Loan và là một trong những cựu sinh viên của ông Lưu, đã nói: “Tại sao gia đình lại đưa ra quyết định không dùng máy hổ trợ thở. Đây thực sự là vụ giết người chính trị”.
Mặc dù chính phủ Trung Quốc đã nhiều lần nói rằng họ đã chăm sóc ông Lưu với hàng ưu tiên  kể từ khi được chẩn đoán,  tuy nhiên những người ủng hộ ông và các nhóm nhân quyền quốc tế đã đặt câu hỏi liệu ông có được chăm sóc cẩn thận trong suốt thời gian bị tù giam hay không. Nhà tù Trung Quốc nổi tiếng vì những điều kiện khắc nghiệt của nó, và thường thì các tù nhân được thả ra để trở lại xã hội trong tình trạng suy yếu nguy hiểm.
Trung Quốc đã từng phóng thích những nhà bất đồng chính kiến ​​cao cấp trên cơ sở y tế và ngay lập tức đưa họ đến Hoa Kỳ, trong đó chiến dịch dân chủ của cựu chiến binh Wei Jingsheng năm 1997 và Wang Dan, một nhà lãnh đạo các cuộc biểu tình ủng hộ dân chủ năm 1989.
Tuy nhiên, chính phủ ông Bình đã dùng một đường lối cứng rắn hơn trong những vấn đề như vậy, ngăn cấm nhiều nhà chỉ trích phê du lịch nước ngoài trong khi vẫn theo đuổi một chiến dịch quét sạch sự bất đồng chính kiến.
Bao Tong, một cựu phụ tá cho các viên chức cao cấp của đảng Cộng sản, đã bị lật đổ vì tỏ ra thông cảm với những người biểu tình ở Thiên An Môn vào năm 1989, nói rằng chính phủ,  chứ không phải các nhà phê bình, đã chính trị hóa trường hợp của ông Lưu Thiểu Hòa.
“Các viên chức tham nhũng có thể tự do đi lại trong nhiều năm thậm chí sau khi họ bị kết án, nhưng những người yêu nước phải bị bức hại?” Bao, người đã bị bắt giam trong nhiều năm, nói qua điện thoại.
Ông nói: “Một người bệnh, trong những khoảnh khắc cái chết gần kề,  ông ta không thể có hòa bình trên mãnh đất tự do theo ý nguyện, và đó là tự nó là một quyết định chính trị.Thạch Phạm

My hat off to you and your wife, Liu Xiaobo and Liu Xia! Liu Xiaobo, you deserve the Noble prize 2010!!!

No comments:

Post a Comment