Wednesday, October 26, 2011

"Xì Trum"

"Xì trum"(Schtroumpf) bắt nguồn từ một truyện tranh nổi tiếng của Peyo(Bỉ) với các tên: Tí quậy, Tí Điệu, Tí Cô Nương ... Truyện này miêu tả một cộng đồng sống lẩn tránh trong rừng sâu, gọi là bộ tộc Schtroumpf. Phiên âm ra thành Xì trum.
Bộ tộc này toàn người bé xíu, nhỏ hơn cây nấm. Làn da màu xanh do ăn nhiều rau trái quá. Họ vui vẻ, lương thiện dễ thương. Đặc biệt khi nói chuyện họ hay chêm từ schtroumpf ( xì trum) vào.
http://www.thecartoonists.ca/images/Peyo1.gifXì Trum (tiếng Pháp: Les Schtroumpfs, Anh: The Smurfs) là một loạt truyện tranhphim hoạt hình của Pháp, được vẽ bởi Peyo (bút danh của Pierre Culliford) người Bỉ. Loạt truyện này đã lần đầu tiên ra mắt vào ngày 23 tháng 10 năm 1958 trên tạp chí Spirou tại Bỉ, vài thập kỷ sau đó nó được chuyển thể thành phim hoạt hình dành cho thiếu nhi với phiên bản lồng tiếng Anh bởi Hanna-Barbera Productions với tên The Smurfs. Cốt truyện chủ yếu xoay quanh cuộc sống hằng ngày của một chủng tộc tí hon có nước da màu xanh biển hay đội mũ và có đuôi giống thỏ cũng như sống rất lâu, họ định cư ở một nơi biệt lập cách xa loài người. Nhà xuất bản Thanh Niên đã từng xuất bản phiên bản tiếng Việt của loạt truyện này với tên Xì Trum.

http://www.chezlu.com/schtroumpfs/schtroumpf.jpgThe Smurfs là bộ phim hoạt hình thứ 97 hay nhất của IGN. Mọi người lớn lên trong thập niên 80 đều gọi nó là "chất gây nghiện cho trẻ con".

Lễ kỷ niệm 50 năm của loạt truyện Xì Trum đã diễn ra đồng thời với việc kỷ niệm 80 năm của tác giả Peyo từ khi ông được sinh ra. Trong buổi kỷ niệm này người ta đã giới thiệu một bộ sưu tập tiền xu bằng vàngbạc với những đồng 5 euro Bỉ có in hình những chú Xì Trum vào năm 2008.

http://bluebuddies.com/help/jpg/Pierre_Culliford.jpgNhững chú "Xì Trum" lạc lối
Bộ phim Xì Trum được quảng bá là nhằm kỷ niệm 83 năm ngày sinh của họa sĩ Bỉ Peyo, cha đẻ của những chú tí da xanh, bé nhỏ đáng yêu. Peyo thì không biết thế nào vì ông đã qua đời vào năm 1992 nhưng đa số người hâm mộ lâu năm của Xì Trum đã phải tự hỏi: "Cái xì trum gì đây?" trước "món quà sinh nhật" từ Hollywood.

http://data0.eklablog.com/fou2bd/perso/schtroumpfs_banniere%20haute.jpg

Theo website chính thức của họa sĩ Andre Franquin, từ xì trum (phiên âm của từ tiếng Pháp Schtroumpf) đến từ một bữa ăn trưa. Khi đó, Peyo muốn nhờ Franquin đưa giúp lọ muối nhưng ông bất thần quên mất từ sel (muối) và buột miệng: "Anh đưa giúp tôi lọ xì trum". Vừa ngạc nhiên vừa buồn cười, Franquin trả lời: "Xì trum của anh nè. Khi nào xì trum xong thì nhớ xì trum lại cho tôi". Thế là cả tuần sau đó, hai họa sĩ tài năng cứ "xì trum" với nhau suốt. Cũng nhắc lại một chút, Franquin (1924-1997) chính là cha đẻ của nhân vật chú vượn đốm đuôi dài lí lắc Marsupilami và là một trong những họa sĩ tạo nên loạt truyện lừng danh Spirou et Fantasio (Phan Tân - Sĩ Phú).

Những chú xì trum xuất hiện lần đầu tiên vào ngày 23.10.1958 trong một tập của loạt Johan et Pirlouit (cũng từng rất quen thuộc với độc giả Việt Nam với tên Lữ Hân - Phi Lục). Được đón nhận nồng nhiệt, Peyo quyết định tạo ra một câu chuyện riêng cho 101 chú xì trum cùng lão phù thủ độc ác nhưng vụng về Gà Mên từ năm 1959. Hơn 50 năm qua, bao thế hệ bạn đọc trên toàn thế giới say mê với những ngôi nhà nấm, với bối cảnh lâu đài, rừng núi thời Trung cổ châu Âu và những chuyến phiêu lưu kỳ thú.

Tuy nhiên, "hương đồng gió nội" đã bay đi gần hết trong phim Xì Trum khi các xì trum bước qua cánh cổng ma thuật để đến thành phố New York hiện đại của loài người. Câu chuyện kỳ ảo của Peyo đã biến thành một kịch bản phim kiểu "nhà quê lên tỉnh, gặp gì cũng thấy lạ" quen thuộc. Nét hài hước tinh tế châu Âu đã bị thay thế bằng những pha chọc cười rất Hollywood. Có cảm giác chỉ cần thay những Tí vua, Tí vụng về, Tí ngầu bằng bất kỳ nhân vật ngơ ngác nào khác thì cũng không ảnh hưởng gì tới nội dung phim.

Dĩ nhiên, tạo hình dễ thương, sống động của các xì trum sẽ làm các khán giả nhí rất thích thú. Khán giả người lớn cũng có dịp cười thoải mái trước một số pha hài tương đối "16+". Thế nhưng, những tín đồ của Peyo vẫn cảm thấy chút buồn khi Tí cô nương, một trong những nhân vật đáng nhớ nhất của làng truyện tranh Pháp - Bỉ, bẽn lẽn túm chiếc váy trắng bị thổi tốc lên như biểu tượng của văn hóa Mỹ Marilyn Monroe.

Trên thực tế ở Việt Nam, truyện tranh Pháp - Bỉ đã gần như bị làn sóng manga Nhật Bản đẩy vào hậu trường và chỉ hy vọng rằng phim Xì Trum có thể khiến trẻ em nước ta quay lại với những câu chuyện từng làm cha mẹ chúng mê mẩn.

http://data0.eklablog.com/fou2bd/perso/imageschtr2.jpg“Tiền án” của Hollywood

Đây không phải lần đầu Hollywood làm lệch lạc những câu chuyện, những nguồn cảm hứng không bắt nguồn từ Mỹ. Năm 1991, người hâm mộ truyện Lucky Luke đã phải "chạy nhanh hơn cái bóng của mình" trước bộ phim cùng tên mà trong đó diễn viên Terence Hill vào vai chàng cao bồi lãng tử khi ông đã… 52 tuổi. Gần đây hơn, dư luận Nhật Bản hồi năm 2005 phản đối dữ dội khi các nhà làm phim Mỹ bóp méo hình ảnh geisha và thậm chí mời hai diễn viên Trung Quốc Củng Lợi và Chương Tử Di vào các vào chính trong phim Memoirs of a Geisha. Kể cả Kung Fu Panda 1, 2 là những xuất phẩm xuất sắc nhưng không thể nói chúng "mang đậm hơi thở Á Đông" khi các nhân vật hoàn toàn cư xử theo kiểu phương Tây. Á Đông làm sao được khi trong cả hai tập phim, ngôi sao Thành Long có tổng cộng chừng… 5 câu thoại.

Vì thế, những ai từng say mê chàng phóng viên Tintin, một cái tên kinh điển khác của truyện tranh Pháp - Bỉ, đang rất hồi hộp chờ đến tháng 10 để xem bộ phim The Adventures of Tintin: Secret of the Unicorn (Những cuộc phiêu lưu của Tintin: Bí mật tàu kỳ lân) có giữ được tinh túy của tác giả Hergé hay không. Đạo diễn phim là bậc thầy Steven Spielberg còn nhà sản xuất là Peter Jackson, người đã rất trung thành với nguyên tác khi đạo diễn bộ ba siêu phẩm Lord of the Rings. Hy vọng những người hoài cổ sẽ không phải một lần nữa thở dài…(TNTS)http://b0.img.v4.skyrock.net/b04/les-schtroumpf-x/pics/2289970395_small_3.jpg

No comments:

Post a Comment